Que obliga la palabra relacion en una citacion enamrando

Que obliga la palabra relacion en una citacion enamrando

VOCABULARIO sobre TЙRMINOS GAYS COMPUESTOS POR LA TERMINO “QUEEN” Y No Ha Transpirado SU TRADUCCIУN

Nuria Navarro Zaragoza

(Universidad de Alicante)

Por todo el mundo seri­a conocida El prestigio que poquito a poco va adquiriendo el ambiente gay, los consejos de gigante que estбn dando socialmente los homosexuales asi­ como cуmo escaso a poquito se van conociendo sus maneras de vida desplazandolo hacia el pelo sus costumbres. Asi­ como igual que todo grupo social que se precie, tanto si se considera minorнa como nunca, han ido desarrollando un vocabulario especнfico asi­ como bastante peculiar, una cosa de lo que todo el mundo somos testigos dada la proliferaciуn de homosexuales que se ha producido en los ъltimos aсos en televisiуn. La idea de hacer un glosario de tйrminos homosexuales o gays, comenzу a tomar manera al encontrar que debido a desde la dйcada sobre los setenta el inglйs posee un argot homosexual llamado “polari”.

Resulta llamativo que un argot sobre importantes dimensiones carezca sobre traducciones prefijadas. De hecho, con una simple bъsqueda en la Red podemos revelar un enorme campo sobre palabras que serнa impracticable dar con en el Oxford Dictionary o en el Diccionario sobre la Real Academia. En inglйs hay la cierta disparidad sobre dinero en Internet que recogen toda esta terminologнa glosarios, vocabularios, diccionarios online, etc. no obstante, en espaсol todos todos estos dinero se reducen muchнsimo, con la traba aсadida sobre que entre las pocos glosarios que podemos encontrar, la mayorнa sobre ellos procede sobre paнses sudamericanos. En bastantes casos las tйrminos no deben la traducciуn exacta asi­ como sуlo se puede investigar un equivalente en espaсol haciendo una perнfrasis o dejando esfumarse un poco la imaginaciуn. Un matiz real sobre este sociolecto podri­a ser se caracteriza por su interes de el humor desplazandolo hacia el pelo por su mordacidad, lo que da lugar a que se puedan explorar expresiones divertidas en casos sobre marcha de equivalentes directos.

Primero sobre comenzar a leer este diccionario, conviene tener en cuenta que cada paнs posee su colectividad homosexual, que se alimenta, igual que todo otro conjunto social, de la desarrollo de su respectiva sociedad. Asн, encontramos tйrminos de el sociolecto gay britбnico que hacen referencia a la famosa gama de televisiуn Coronation Street. Y no ha transpirado exactamente lo acontece con este glosario que nos ocupa. Todo el mundo los tйrminos proceden sobre Estados Unidos y no ha transpirado gran cantidad de de ellos resultan intraducibles directamente. E.j sobre eso son las referencias a las homosexuales sobre raza negra, a las hispanos, etc. Son razas que tienen poca representaciуn en el paнs y no ha transpirado de segundo nunca Hay tйrminos Con El Fin De esos conceptos. Otro aspecto a tener en cuenta de enterarse la gran diferencia sobre tйrminos gays dentro de el inglйs y el espaсol, refiriйndonos a la abundancia, se debe principalmente a la situaciуn polнtica que se viviу en Espaсa durante la dictadura. Mientras durante cuarenta largos aсos el colectivo homosexual, dentro de otros bastantes, se veнa reprimido, en las paнses angloparlantes se creaban palabras asi­ como cуdigos que de forma oculta fueron constituyendo cualquier un sociolecto. Demostracii?n de eso son los famosos lenguajes sobre las paсuelos y sobre los abanicos [1] .

El sociolecto homosexual bien se ha estudiado ampliamente tanto en Estados Unidos como en el Reino Unido, sin embargo en Espaсa es alguna cosa inexistente, o mejor proverbio, existente sin embargo ignorado. Tambiйn seri­a evidente que en Espaсa nunca se ha producido un fenуmeno similar al del polari, un argot surgido en el Reino Unido en la dйcada sobre los 60 dentro de los homosexuales. Apareciу como una manera de comunicaciуn oculta de los homosexuales sobre este paнs, que se basaba principalmente en terminos usadas en unas historias de la BBC Radio llamadas “Julian and Sandy”, dentro de el programa “Round the Horne”. El polari tiene mъltiples orнgenes argots britбnicos, igual que el rhyming slang, el italiano, el calу o el hebreo.

Al encontrar en la red tanta cantidad de informaciуn sobre este ambito en inglйs ha sido indispensable ejecutar 2 cribas sobre vocabulario. En primer sitio se han definido los lнmites de “vocabulario homosexual” a “vocabulario gay”. Seri­a obligatorio aclarar que a lo extenso de el vocabulario se usa el tйrmino gay referido an adulto homosexual, porque este tipo sobre terminologнa tambiйn acoge una enorme cantidad de terminos relacionadas con las lesbianas, los transexuales y no ha transpirado las drag queens. Estudiar todas esas terminos exigirнa efectuar un trabajo sobre dimensiones equiparables an una tesis doctoral.

Una diferente segunda criba de tйrminos ha sido quitar todos los que nunca son recientes (dйcadas de las 90 y no ha transpirado la actual) o todo el mundo las tйrminos relacionados con la prostituciуn, tanto de la mujer igual que masculina, que tambiйn merecerнan la tesis doctoral.

Por ъltimo, desplazandolo hacia el pelo primero de pasar al glosario, sуlo queda aseverar que en Espaсa aъn queda abundante de tener una licenciatura en homosexualidad, como ya existe en el mundo Unido, No obstante esperemos que escaso a poquito se vaya conociendo esta colectividad que se acaba de integrar plenamente en la mundo.

· ACE QUEEN one that appears as womanly as possible with shaven legs plucked eyebrows.

Traducciуn Este tйrmino goza de 2 posibles traducciones

-La marientera, que es el apelativo que reciben aquellos homosexuales excesivamente afeminados inclusive el tema sobre que A veces logra confundirse con la femina.

– La nutria, que es cуmo se llama an aquellos hombres que se depilan cualquier el wantmatures cadaver, sin embargo en particular el pecho.

· AFRICAN QUEEN a gay black man.

Sinуnimos dinge queen, queen of Sheba , skillet queen, spade queen, sunkist queen.

Traducciуn Primer tйrmino con contenido cultural que encontramos en este diccionario. Estб claro que en Espaсa no es frecuente ver a homosexuales de raza negra. Como bien se ha mencionado en la introducciуn, hay terminos que nunca deben traducciуn en castellano, o si la tienen seri­a a traves de una perнfrasis. En este caso, podrнamos traducir igual que “homosexual negro”, siempre tomando la expresion sable igual que un tйrmino neutral, Jami?s peyorativo.

· ASS QUEEN someone that is attracted to asses.

Traducciуn Tampoco existe un equivalente en espaсol para este tйrmino, por lo que traducimos como “gay atraнdo por las traseros”.

· AUNTIE QUEEN young man or teenager who seeks the love and companionship of older men.

· BEAN QUEEN mexican homosexual.

Sinуnimos tijuana queen.

Traducciуn Nos volvemos a hallar con un inconveniente cultural, puesto que en Espaсa, a pesar de la poblaciуn que viene de Sudamйrica, no se afirman una colectividad que exprese su tendencia sexual. La traducciуn es una cosa como “homosexual mexicano”, no obstante aсadiendo el tono despectivo que contiene en inglйs obtendrнamos algo mбs directo con la expresiуn “sudaca gay”.

· BELLY-QUEEN gay person who likes non-penetrative thrusting of the penis against the body or stomach of the partner until ejaculation.

Trả lời